“尼亚”是英文—拉丁文的“nia”词尾,是“之国”。起源于古希腊地区,所以古希腊文明辐射的东南欧地区非常常见这样的地名。
俄罗斯的地名中很多的“斯克”、“格勒”,泰国等东南亚国家的地名很多的“巴”、“叻”、“帕”等字眼,西班牙语国家地名很多的“瓜”、“佩”等,都是音译的问题。
“斯坦”源于波斯文,是“……的地方”,在南亚与中亚等地区非常常见。最有名的就是中亚地区的五个斯坦,这五个斯坦四个都属于突厥民族,只有塔吉克属于波斯民族。阿富汗的国名中也有“斯坦”,只不过被简化了。
----------------------
颱風(國)=風颱(台)
尺寸(國)=寸尺(台)
客人(國)=人客(台)
熱鬧(國)=鬧熱(台)
言語(國)=語言(台)
長久(國)=久長(台)
入侵(國)=侵入(台)
且慢(國)=慢且(台)
習慣(國)=慣習(台)
猜謎(國)=謎猜(台)
命運(國)=運命(台)
前頭(國)=頭前(台)
便利(國)=利便(台)
山崩(國)=崩山(台)
心軟(國)=軟心(台)
添加(國)=加添(台)
後退(國)=退後(台)
前進(國)=進前(台)
仿冒(國)=冒仿(台)
沒有留言:
張貼留言